<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Traduttore, traditore</title>
	<atom:link href="http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=traduttore-traditore</link>
	<description>Porque las palabras vuelan por la red pero lo escrito permanece en ella</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 16:15:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Por: blogochentaburgos</title>
		<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/comment-page-1/#comment-639</link>
		<dc:creator>blogochentaburgos</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 21:39:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/#comment-639</guid>
		<description>Me encant&#243; El Mago Migu&#233;, ahora bien, me dijeron que estuvo mejor el viernes. Espero volver a verte pronto. Un saludoooooo </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me encant&oacute; El Mago Migu&eacute;, ahora bien, me dijeron que estuvo mejor el viernes. Espero volver a verte pronto. Un saludoooooo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ra&#250;l</title>
		<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/comment-page-1/#comment-638</link>
		<dc:creator>Ra&#250;l</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Apr 2008 19:43:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/#comment-638</guid>
		<description>Gracias, Manzacosas. 
GO!, la frivolidad es otro peligro latente en las tradiciones. Y ya no sabemos qu&#233; actor es el protagonista de la pel&#237;cula como estemos &quot;de o&#237;das&quot;: nuestros dobladores son buenos, pero doblan cuatro a cincuenta. 
Blogochentaburgos, esto no es una relaci&#243;n sim&#233;trica: &#161;protesto! Me conoces a m&#237;, y no tengo el placer correspondido... En todo caso, muchas gracias por tu visita. Y genial la magia en la Uni, &#191;verdad? (Ense&#241;a la patita, por lo menos...) 
Fran, en la vida siempre alguien triunfa con alguien an&#243;nimo que corona la cima. TENZING NORWAY, acompa&#241;ado de un se&#241;or, del que hoy no nos vamos a acordar...  
Un abrazo para todos. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias, Manzacosas.</p>
<p>GO!, la frivolidad es otro peligro latente en las tradiciones. Y ya no sabemos qu&eacute; actor es el protagonista de la pel&iacute;cula como estemos &quot;de o&iacute;das&quot;: nuestros dobladores son buenos, pero doblan cuatro a cincuenta.</p>
<p>Blogochentaburgos, esto no es una relaci&oacute;n sim&eacute;trica: &iexcl;protesto! Me conoces a m&iacute;, y no tengo el placer correspondido&#8230; En todo caso, muchas gracias por tu visita. Y genial la magia en la Uni, &iquest;verdad? (Ense&ntilde;a la patita, por lo menos&#8230;)</p>
<p>Fran, en la vida siempre alguien triunfa con alguien an&oacute;nimo que corona la cima. TENZING NORWAY, acompa&ntilde;ado de un se&ntilde;or, del que hoy no nos vamos a acordar&#8230; </p>
<p>Un abrazo para todos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Francisco O. Campill</title>
		<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/comment-page-1/#comment-608</link>
		<dc:creator>Francisco O. Campill</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Apr 2008 18:40:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/#comment-608</guid>
		<description>Me gusta el ejemplo del sherpa. Todo el mundo sabe que Edmund Hillary fue el primer ser humano que coron&#243; el Everest &#191;Qui&#233;n se acuerda del nombre de la persona que le acompa&#241;&#243; y que hizo posible esa haza&#241;a? 
 
... 
 
Para evitar que us&#233;is el Google, el nombre del sherpa era Tenzing Norway. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me gusta el ejemplo del sherpa. Todo el mundo sabe que Edmund Hillary fue el primer ser humano que coron&oacute; el Everest &iquest;Qui&eacute;n se acuerda del nombre de la persona que le acompa&ntilde;&oacute; y que hizo posible esa haza&ntilde;a?</p>
<p>&#8230;</p>
<p>Para evitar que us&eacute;is el Google, el nombre del sherpa era Tenzing Norway.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: blogochentaburgos</title>
		<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/comment-page-1/#comment-600</link>
		<dc:creator>blogochentaburgos</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2008 22:40:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/#comment-600</guid>
		<description>Qu&#233; tal? Qu&#233; te ha parecido la jornada de magia de hoy s&#225;bado? Impresionante verdad. Yo cuando sal&#237;a el del cartel de Allegre ma non troppo, pens&#233; que en cualquier momento iba a poner Verba Volant en honor a este maravilloso blog. Que f&#225;cil es jugar con ventaja verdad????? Un saludo y espero que lo hayas pasado bien. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Qu&eacute; tal? Qu&eacute; te ha parecido la jornada de magia de hoy s&aacute;bado? Impresionante verdad. Yo cuando sal&iacute;a el del cartel de Allegre ma non troppo, pens&eacute; que en cualquier momento iba a poner Verba Volant en honor a este maravilloso blog. Que f&aacute;cil es jugar con ventaja verdad????? Un saludo y espero que lo hayas pasado bien.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: GO!</title>
		<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/comment-page-1/#comment-598</link>
		<dc:creator>GO!</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2008 21:31:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/#comment-598</guid>
		<description>El ejemplo, televisivo y fr&#237;volo comparado con su art&#237;culo, que m&#225;s at&#243;nito me ha dejado en la vida, fueron las traducciones de alg&#250;n director de doblaje de Antena 3, asistiendo a crueles flashes, convertidos hoy recuerdos imborrables de cosas confusas, como Will Smith en El Pr&#237;ncipe de Bel Air hablando de Fofito y Miliki. 
 
En algunos foros sobre c&#243;mics y tv llamamos a la traducci&#243;n libre en series &quot;EL EFECTO SABRINA&quot;. Aquello s&#237; que fu&#233; devastador. Una serie cuyo doblaje contaba una historia paralela y, conforme se suced&#237;an los episodios, diverg&#237;a absolutamente, llegando a hablar de morcillas de burgos, aznar, los nazarenos de sevilla o la feria de abril...  
 
Asombroso. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>El ejemplo, televisivo y fr&iacute;volo comparado con su art&iacute;culo, que m&aacute;s at&oacute;nito me ha dejado en la vida, fueron las traducciones de alg&uacute;n director de doblaje de Antena 3, asistiendo a crueles flashes, convertidos hoy recuerdos imborrables de cosas confusas, como Will Smith en El Pr&iacute;ncipe de Bel Air hablando de Fofito y Miliki.</p>
<p>En algunos foros sobre c&oacute;mics y tv llamamos a la traducci&oacute;n libre en series &quot;EL EFECTO SABRINA&quot;. Aquello s&iacute; que fu&eacute; devastador. Una serie cuyo doblaje contaba una historia paralela y, conforme se suced&iacute;an los episodios, diverg&iacute;a absolutamente, llegando a hablar de morcillas de burgos, aznar, los nazarenos de sevilla o la feria de abril&#8230; </p>
<p>Asombroso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: manzacosas</title>
		<link>http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/comment-page-1/#comment-593</link>
		<dc:creator>manzacosas</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Apr 2008 18:47:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.urbinavolant.com/verbavolant/index.php/2008/04/12/traduttore-traditore/#comment-593</guid>
		<description>Hola. Estoy de acuerdo. Un saludo. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola. Estoy de acuerdo. Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

