I just want that
Pues sí, así de sencillo y en inglés. Una frase con todo su significado, aun sacada de contexto. No cualquier pronombre personal, sino I, pronombre personal de primera persona en función de sujeto. Just, adverbio de modo que alcanza lo único y lo primero, todo siendo lo último y según cómo se mire. Want y no need, o cualquier otro verbo. No this. That. Un deíctico que señala lo que está un poquito más allá y, por lo tanto, no está aquí. Lo dice Mia en In Treatment, pero lo podía decir cualquier persona que necesita algo en este mundo. Así de sencillo. Así de complicado.




And, what is it that you want?? Besotes, M.
¡Preciosa foto de Burgos! Besotes de nuevo, M.
y cómo cambia la cosa, cuando sustituimos el "that" por el "you" (nothing to do)
Muchas veces creemos necesitar lo que está un poco más allá, aunque a menudo suponga despreciar lo que está aquí mismo y que, si lo abandonamos, acabaremos necesitándolo.
Siempre queremos lo que está un poco más allá (that) y se nos pasa esto, lo cercano, lo próximo, lo real (this). That´s life!
Para más información, os puedo decir que yo busco lo que todos. Por ejemplo, lo que quiere ella.
Buenas noches, Raúl Urbina:
No veo series. Y no sé lo que quiere "ella".
La verdad es que no me interesa. Pero mirando la fotografía, y después de ver la preciosa luna llena que hay esta noche, lo que me gustaría es darme un paseíto hasta el final del Espolón, entrar por el Arco Santa Maria, mirar la Catedral, y por la calle de la Paloma pasar a la Plaza Mayor, para volver a entrar al Espolón , tomar un cafecito en Ojeda y vuelta a casa.
Así de simple. Así de fácil. ¿Ves?. Hecho.
Saludos.