— Verba Volant

Archive
Tag "Canciones prosificadas"

Cuéntamelo todo, by Apetitu

El día de ayer se ha ido para siempre e intento recordar cómo puedo oír tu voz. Veo cómo se mueven tus labios, pero soy incapaz de escuchar nada. El día de ayer se ha ido, pero una melodía ronda por mi cabeza y la respiración se acompasa al ritmo de cada uno de sus versos. Si, ahora parece que te oigo: cántame en voz baja hasta que pueda cerrar los ojos y llenarme de paz. Ahora que el tiempo no puede borrar nuestros recuerdos, acuérdate de mí para que escuche tus susurros en mis sueños. Mi recuerdo contigo será, así, una canción de cuna. Por eso, cántame en voz baja hasta que me duerma.

(Canción prosificada, traducida y modificada a voluntad de “Sing Me to Sleep” de Alan Walker, con imagen de Apetitu).

 

Read More

Follow your dramas (cancelled), by Banksy

Hace tanto que no escribía en el blog que casi me olvido. Mientras tanto, solo espero la auténtica noche para sustituir definitivamente el negro por el brillo de las estrellas. Porque, definitivamente, podemos ser  los reyes de la noche.

(Tras pensarlo un poco, creo que esto no es una canción prosificada de la canción de los Italobrothers. Con una obra de Banksy fotografiada por Chris Devers).

 

Read More

"The Moon", by Rebekah

Voy a perder el miedo a perder. Y, poco a poco, voy a aprender a ser la persona en la que me quiero convertir. Voy a tener la razón o, al menos, voy a defender mi derecho a tener una de sus partes. Voy a durar de todo lo que sé, voy a empezar de cero sin fijar ningún final. Voy a subir sin parar y voy a volver a caer. Puede, incluso, que me levante otra vez. Voy a hacerlo todo mal o hacerlo todo bien, pero no voy a continuar, no voy a seguir tal y como estoy. Voy a empezar a perder el miedo a perder. Para no olvidar que existe un hoy y un mañana, voy a matar el tiempo con balas delicadas de fusil. Aunque ya no crea en nada trascendente, voy a ganar el cielo para no tener que soportar la inercia que me hace girar constantemente alrededor del sol. Por eso, voy a cuestionar la gravedad si su ley no me acerca a ti. Mírame volver, mírame soñar. Mírame tocar el fuego con los dedos. Mírame perder el miedo.

(Canción prosificada y modificada a voluntad de “Voy a perder el miedo”, de Fangoria, con imagen de Rebekah)

 

 

 

 

 

Read More

 

"No escape", by Jon Dickson

Se murió Miguel de la Quadra Salcedo y, en un reportaje de RTVE, el gran reportero acababa con una palabra que definía perfectamente su espíritu. La palabra era giróvago. La búsqueda en Google nos da una definición derivada y extensiva, cercana a la noción de vagabundo: “Que va de un lugar a otro sin una finalidad ni un destino determinado” o persona “que no tiene casa ni trabajo y va de un lugar a otro”. Pero también –y de de forma original– giróvago, dicho de un monje, era aquel que, “por no sujetarse a la vida regular de los anacoretas y cenobitas, vetada de uno en otro monasterio”, tal y como nos recuerda el DLE.

Como las casualidades a veces son casualidades, estos días, sin saber muy bien, he rescatado en muchas ocasiones la canción “Here I Go Again”, de Whitesnake. Ni me acordaba que, hace cuatro años, prosificaba la canción en una entrada titulada “Caminando por el único sendero que conozco”. No soy Miguel de la Quadra, claro. Mis visitas al mundo por su exterior han sido mucho más controladas y escuetas, mucho menos audaces, propias de un turista con los ojos abiertos solamente. Pero me siento muy identificado con esa noción en mi visita interior por este mundo tan inaprensible. Y releo hoy lo que escribí en 2012 y veo que me sigue siendo difícil respetar la vida regular, que hay algo en mí, bajo una pátina de aparente conformismo, que siempre me empuja a la escapatoria. Decía: “solo pido tener fuerzas para continuar, para seguir caminando”. Ese camino se refería a uno real y físico, pero también al camino de los sueños. La tozudez me ha hecho apartarme de muchos caminos. Escribía que caminaré hasta que me queden fuerzas. Y ahora releo, pienso y escucho otra canción, “Hero”, de Family of the Year. Y me sigo viendo sin querer formar parte del desfile, de poder seguir susurrando secretos. Sin ser un héroe, siendo solo una persona cualquiera.

Imagen de Jon Dickson. Esta entrada no es, en sentido estricto, una canción prosificada, aunque también pueda serlo en cierto modo.

 

Read More

Everyone wants to be happy

Antes de que te des cuenta, puedes acabar con demasiado frío en el corazón. Por eso, digan lo que te digan, continúa. No importa que crean que estás loco: nadie salvo tú sabe la verdad. Es difícil escuchar las grandes palabras cuando, a tu alrededor, todos hablan tan alto, pero la meta es evitar la caída y, para ello, la mejor medicina es la fiebre que acompaña a tu abrazo. Todo se escurre entre nuestros dedos, menos la lluvia de cicatrices sin dolor.

(Canción prosificada, traducida y modificada a voluntad de “Bleeding Love” de Leona Lewis, con imagen de Nick Kenrick)

 

 

 

Read More

Un homme et une femme

Te quedas ahí, sentado y con el corazón cansado. Y esperas que alguna mujer te salve de tus costumbres anquilosadas por las manías, por el paso del tiempo. Cuando llega, es exactamente como la imaginaste hace años, cuando eras joven. Con ella, te sientes capaz de cualquier cosa, de proezas que jamás creíste a tu alcance. Y estás convenido de que, ahora, lo puedes conseguir. El huracán quedó atrás y ahora vas con ella en un coche. Hacia la línea del horizonte.

(Versión prosificada y muy adaptada de “When you were young” de The Killers. Imagen de Henrion Alain)

Read More

After, de Ed Schipul

Anoche soñé que me estaba ahogando en el río. En el sueño, no tenía nada más que mi propia piel y sentía que iba a la deriva, en esa extraño cóctel de aguas agitadas con viento fuerte y huracanado. Soñé que me escurría desde tus manos abiertas hasta el río y vi que tu rostro miraba hacia atrás para contemplar mi pasado y mi futuro. Luego, veo que tomas los trozos de tus sueños para componer la historia tal y como te gusta. Los cortas en pedazos, los extiendes por el suelo y, llena de esperanza, los organizas, los unes de nuevo. En el sueño, veía que nuestro amor es algo parecido a un coche patinando sobre el hielo.

Soñé que estaba mirando bailar a los jóvenes amantes y alargué la mano para tocar tu mano hasta que me di cuenta de que contemplaba la escena desde la distancia.  Y, entonces, llegué al presente, ya despierto aunque mojado por el sueño en el que caía, luchando por flotar. Me di cuenta de que todo lo que quiero hacer es bailar. Estoy parado junto a ti esperando ese momento en el que tu cuerpo quiera bailar al ritmo de la música. De todos los seres humanos que habitan la tierra, ninguno se puede comparar a ti. Por eso, te pido que no huyas. Solamente te pido que me des un poco más. Te pido, solamente, que quieras bailar sobre la vida, esa danza frenética. Sin ella, nada tiene sentido.

(Canción prosificada, traducida y modificada a voluntad en una extraña combinación y mezcla de “The Lovers are Losing” de Keane y “All the Lovers”, de Kylie Minogue, con imagen de Ed Schipul)

Read More

After the rain, by Dragan

¿Sabes? Tengo celos de la lluvia que cae dulcemente sobre tu piel porque está mucho más cerca de lo que pueden estar mis manos. También tengo celos del viento, que hace ondear tu ropa de forma descontrolada pero elegante: está mucho más próximo que la sombra que no puedo percibir. Pase lo que pase, sabes que te deseo lo mejor que el mundo pueda depararte. Pase lo que pase, no hay nada que perdonar. Pero no te voy a engañar: si llega ese momento, te confieso que tendré celos de las miles semaneras que podrías ser feliz sin mí.

No te lo he dicho nunca, pero tengo celos de cada noche que no paso contigo. Me pregunto qué ruidos y preocupaciones alterarán tu sueño, en qué momento girarás la cabeza para dar un beso lleno de ternura en el tránsito perezoso del sueño a la vigilia. Pase lo que pase, sabes que te deseo siempre lo mejor, pero me gusta ser sincero: si eso pasa, imaginaría cada segundo de mi vida que vas a volver para decirme con palabras dulces que querías volver a estar conmigo.

¿Sabes? Últimamente sufro sobre todo por todo lo que no dices, por todo lo que sientes y no expresas. Pero ya lo sabes: pase lo que pase, aunque sienta celos de la lluvia y del viento, siempre querré que seas feliz… aunque no llegue a perder la esperanza de que vuelvas a decirme dos o tres palabras llenas de ternura.

(Canción prosificada, traducida y modificada a voluntad de la letra de “Jealous” de Labrinth con imagen de Dragan)

 

Read More

Love is at your feet

¿Cómo podría decirlo para que fuese sencillo y se acercase totalmente a la realidad? Puedo decir que me siento muy cerca de ti cuando escribo y siento que estás muy cerca de mí cuando me lees. Después de dar muchas vueltas a todo, creo que nunca me he atrevido a decirte que tendría que darte las gracias por todo el tiempo que hace desde que te quiero. Hemos caminado muchos años entre las alegrías y la tristeza y, en todos los pasos que hemos dado, has llenado con tu presencia mis palabras vacías, esas palabras que vagan por el viento. Por esas cosas y por otras muchas que no te digo, quiero que conozcas cada minuto que llevo queriéndote.

Te quiero con timidez, probablemente sin saber cómo quererte. Te quiero y se que soy feliz cuando tu fuerza me empuja, cuando tu ternura consigue que se rebele mi corazón. No sabría cómo enfrentarme a un adiós, no sabría acostumbrarme a que no estés cerca. Pero ahora, de momento, quiero darte las gracias por todo el tiempo que hace que te quiero.

Te quiero con timidez, probablemente sin saber cómo quererte. Sin saber cómo decirte que sé que soy feliz. cuando tu fuerza me empuja, cuando tu ternura consigue que se rebele mi corazón

(Canción prosificada, traducida y modificada a voluntad de la letra de “Amor particular (T’estimo)” de Lluís Llach  con imagen de Doris Hausen)

 

Read More

Rambarde

No hay nada que pueda compararse a estar contigo. Sin ti, me siento tan solitario como un pájaro sin canción y no hay nada que pueda arrancarme esta tristeza, nada hay que evite la caída de estas lágrimas solitarias. Desde que estás más lejos, todas las flores que plantaste yacen sin vida en el patio. No hay nada que pueda compararse a estar contigo, nada que pueda compararse a lo que significa estar sin ti.

(Canción prosificada, traducida y modificada a voluntad de la letra de “Nothing compares to you” de Sinéad O’Connor  con imagen de Stephane Morelle)

 

 

Read More